在中文里,“佬”虽然带有轻蔑意味,但有些词后面缀上“佬”字,并没有那么强烈的“侮辱性”,比如,“和事佬”、“阔佬”、“大佬”……

    也正因如此,我们叫“美国佬”其实并没有什么“种族歧视”的意味。

    那么,在英文中,chink作为一个“(非常冒犯人)very offensive”、“(充满侮辱性)insulting”的词汇,翻译成“中国佬”可谓“弱爆了”。

    这应该是有些中国人被骂了还觉得无所谓的原因之一吧。

    如果我们的英汉词典把它翻译得“侮辱性”更强一点、“鄙视”味儿更浓一些,相信那些认为“没什么大不了”的中国人会后悔脸红吧?

    第二个问题:这真的是上纲上线吗?

    正面回答说服力不强,不妨反向回答。

    如果美国华裔以及广大中国人对“chink”一词无动于衷,那才可悲。

    人家只会嘲笑你无知,别人公然骂你了你还像只哈巴狗一样无所谓,骂人者只会更嚣张,绝不会赞美你包容大度。

    每一次“chink事件”,外国的华裔以及中国人都应该站出来回击(speak out)。

    沉默赢不来尊重,勇于捍卫尊严才能赢得尊重。在美国,没有哪个公众人物敢公开用“negro”一词描述美国黑人,这是美国黑人多少年的不懈奋斗争来的。

    美国黑人的权利奋斗史是惨烈的,是经过流泪、流汗、流血走过来的。

    在美国,每年二月是“黑人历史月(blaonth)”,每年的马丁路德金纪念日,人们都要游行,就是为了提醒人们,权利争取来之不易啊!

    比黑人更边缘化的华裔,面对“chink”一词作出点反应,有些国人却批评“上纲上线”,不知是不懂权利奋斗史还是慈悲过了头。

    对于雷迪克用错词这件事,我们可以视“有意还是无意”然后作出相应的回应,但无论哪种回应,要求雷迪克道歉都是应当以及必须的。

    如果雷迪克是无心之过,那这件事应该人全世界认识到,中国人,不管在哪里,都不是谁都能踩一脚的受气包(doorats)。

    如果雷迪克是不小心说出了心里话,那就需要让他付出更大的代价。

    扯远了,言归正传。

    眼前这个白人,用这样带着侮辱性的言语对张天元说话。

    试问,张天元会客气吗?

    虽然这里是阿三国,但并不代表他不会发飙。

    走上去,他一脚踹在了这个白人的命根子上,并且用标准的英文骂道:“白皮猪!”

    只是抗议,在张天元看来未免太过懦弱。